二百六十一 钟毓兄弟初欲交夏侯玄,玄以钟志趣不同,不与之交。及玄被桎梏,时毓为廷尉,会因便狎之。玄曰:“虽复刑馀之人,未敢闻命。”
白话文译文:
钟毓、钟会兄弟起初想结交夏侯玄,夏侯玄觉得和钟氏兄弟志趣不同,不和他们结交。到夏侯玄(因为和李丰等谋杀大将军司马师事败)而身陷囹囫的时候,正好当时的廷尉是钟毓,钟会就趁这个机会戏弄夏侯玄。夏侯玄说:“虽然我已经是受过刑的人,也不会听你摆布。”
延伸:
1、夏侯玄:字太初,三国魏人。任征西将军,都督雍凉诸军事。曹爽被诛,玄废黜。后与李丰等谋杀大将军司马师,事泄被杀。
2、桎梏:手栲脚镣。
3、钟毓:字稚叔,魏太傅钟繇长子。历官廷尉、刺史、都督等。
4、廷尉:掌刑狱的官。
5、钟会:字士季,钟繇少子,与兄毓并有时名。博学,精名理。官司隶校尉。景元中,与邓艾伐蜀,蜀平,官司徒,封侯。后以谋反罪,被杀。
6、刑馀之人:受过刑的人。
7、未敢闻命:不敢听从你的命令。这里是婉词,实际上是说,不愿与你交往,不愿听你的摆布。
以上注释来自《〈世说新语〉译注》, 译注者:张万起 刘尚慈
28 Jun, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -
二百六十 陈道林在西岸,都下诸人共要至牛渚会。陈理既佳,人欲共言折,陈以如意拄颊,望鸡笼山叹曰:“孙伯符志业不遂。”于是竟坐不得谈。
白话文译文:
陈林道(逵)镇守在长江北岸,京城众人一起邀请他到牛渚山聚会。陈的玄理谈得非常之好,大家想和他一起谈玄析理,陈用如意拄着面颊,眼望鸡笼山叹息道:“孙策立志做的事业没有实现。”于是直到散会也没有能够谈成。
延伸:
1、陈林道在西岸:《晋阳秋》曰:“逵为西中郎将,领淮南太守,戍历阳。”当时陈逵戍守历阳(今安徽和县)。西岸指长江北岸。
2、都下:京都,京城。东晋都城是建康(今南京)。
3、要:通“邀”,邀请,相约。
4、牛渚:牛渚山。在安徽当涂县西北,山脚突入长江部分叫采石矶。
5、言折:“折”,唐写本做“(木片)”。“(木片)”即“析”。言折就是言析,谈玄说理的意思。
6、如意:器物名。古时持以指划。柄端做手指形,用以搔痒,可如人意,因而得名。又有柄端做心字形者。以骨、角、玉、铁、铜、竹、木等制成。长短古今不同,或三尺或一二尺。
7、鸡笼山:山名,在建康(今南京)西北,因形状像鸡笼而得名。
8、孙伯符:即孙策。
9、不遂:不成功,没有实现。
10、竟坐:终坐。指到聚会结束。
陈逵怀古言志,抒发了收复中原、建功立业的豪情。
以上均来自《〈世说新语〉译注》, 译注者:张万起 刘尚慈
15 Jun, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -
二百五十九 王子猷坐车骑参军,桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。”初不答,直高视,以手板柱颊云:“西山朝来,致有爽气。”
白话文译文: 王子猷(徽之)任桓车骑(冲)的参军。桓对王说:“你在本官府为时已久,近期将照顾提拔你。”王根本不回答,只把眼睛望着高处,用手板拄着面颊说:“西山的早晨,送来清爽的气息。”
延伸:
王子猷:王徽之,字子猷,晋右军将军王羲之第五子。为人放诞不羁,官至黄门侍郎。
桓车骑:桓冲。大司马桓温弟,官至车骑将军。
府:官府,管署。
比当:近期将。比,近期。
相料理:照顾提拔你。料理,照顾,安排。相,表示动作偏指一方。
初不:全不,根本不。
直:只。
手板:笏。古代官吏上朝或谒见上司时所执,记事以备忘。
朝来:早上,早晨。“来”犹“时”。
致:送到,引来。
此则足见王氏子弟以门阀傲世,轻慢无礼的骄态。然而这迈往不屑之气,简傲不群之仪,却为魏晋士族文人所仰重。
以上均来自《〈世说新语〉译注》, 译注者:张万起 刘尚慈
26 Apr, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -
二百五十八 僧贯休,婺州兰溪人。钱镠(音流)自称吴越国王,休以诗投献,内有“满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州”之句。镠谕改为四十州,乃可相见,曰:“州亦难添,诗亦难改,闲云孤鹤,何天而不可飞?”遂去而入蜀。
白话文译文:僧贯休,婺州兰溪人。钱镠(音流)自称吴越国王,休以诗投献,内有“满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州”之句。钱镠要贯休把十四州改为四十州,才可以见他。贯休说:“州亦难添,诗亦难改,(我是)闲云孤鹤,哪里不能飞啊?”于是就离开吴地,去了当时的蜀国。
延伸:
贯休:823 – 912年,俗姓张,字德隐,唐末五代著名画僧。贯休向钱镠所献全诗如下:
《献钱尚父》
贵逼人来不自由,龙骧凤翥势难收。
满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州。
鼓角揭天嘉气冷,风涛动地海山秋。
东南永作金天柱,谁羡当时万户侯。
(详见
http://baike.baidu.com/view/100696.htm)
04 Feb, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -
二百五十七 王廷陈从翰林出知裕州,傲甚。台省监司过州,不出迎,亦无所托疾。人或劝之不宜如此,王怒曰:“我揖我辱死,彼受彼愧死。一言而伤二命,此人不良!”终身绝之。
白话文译文:王廷陈从翰林的职位上出任裕州行政长官,他非常傲。中央政府监察官员路过裕州,他不出迎,也没有生病来作为不出迎的借口。有人劝他不应当如此,王廷陈气愤地说:“我给他作揖,我会受辱而死,他受了我的揖,他也会羞愧难当而死。一句话而伤两命,(出这个主意)的人居心不良!”此后他再也没有出迎过监察官员。
延伸:
王廷陈:明代诗人。字稚钦,号梦泽。黄冈(今属湖北)人。生卒年不详。正德十二年(1517)进士。官至吏科给事中。后因失职削籍归。家居20余年,嗜酒自放,常着紫窄袖衫,骑牛跨马,啸歌田野之间。王廷陈诗歌主要有两方面的内容。一是表现自己身世的凄惨。《登裕州短歌》生动地描绘了“缚我囚车”的情况:“黠卒前来意气雄,当阶缚我囚车中。飒飒惊飙动地至,城卷赤雾摧丹枫。城中之人走相视,城外萧萧嘶晓辔。道上残阳扫冻帷,过雁鸣弹双迸泪。人生作吏何太苦,囊无一钱身被虏。”他的《咏怀》、《行路难》、《遣兴》、《杂诗》、《别张子言》等诗,都反复咏叹这个主题。二是描写自己归居家园后的闲适心情,常常通过“春游”、“闲步”、“夜坐”之类题材的诗作体现出来。王廷陈善长五古和五律。五古多能融合抒情、叙事、议论于一体,具有较强的艺术感染力。比如《别曹仲礼》之三等。其五律较注意炼句,如“初月悬枫岸,余霞恋竹扉”(《溪边晚兴》)、“篱边春水至,檐际暖云生”(《春日山居即事》)、“把烛秋蛾集,开帘夕鸟过”(《夜坐》),都具有动态的图画美,能引发读者诗意的想象。著有《梦泽集》23卷。
(来自
http://www.chinabaike.com/article/1/78/446/2007/20070527115428.html )
台省(臺省):1.汉的尚书台﹐三国魏的中书省﹐都是代表皇帝发布政令的中枢机关。后因以"台省"指政府的中央机构。南北朝以来﹐虽然尚书台已多改称尚书省﹐并逐渐形成中书﹑门下﹑尚书三省分权的制度﹐但"台省"之称仍沿用不变。2.唐代有时亦将三和公御史台合称为"台省"。
(来自
http://www.zdic.net/cd/ci/5/ZdicE5Zdic8FZdicB0230931.htm )
监司(監司):1.负有监察之责的官吏。汉以后的司隶校尉和督察州县的刺史﹑转动使﹑按察使﹑布政使等通称为监司。2.监察。
(来自
http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE7Zdic9BZdic91174171.htm )
19 Jan, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -
二百五十六 孙子荆为石苞骠骑参军,孙负其才气,初至不拜,但长揖曰:“天子命我参卿军事。”
袁评:语有慧意,妙。
白话文译文:孙子荆被任命为骠骑将军石苞的参军。孙子荆自负才气,见石苞而不拜,只是作了一个揖,说:“天子命我参与讨论你的军机事宜。”
延伸:
孙子荆:即孙楚,“枕流漱石”者是也。他被任命为石苞参军的时候已经四十多了,依然锋芒毕露。
06 Jan, 2008 |
philewar |
Leave comment - 0 -